ABREVIATURAS

ABREVIATURAS

ABREVIATURAS (Ort. 1999, pp. 94-96):

- Las abreviaturas tienden a escribirse con mayúscula o minúscula inicial de acuerdo con la escritura de las palabras que representan: S. M. (por Su Majestad), pág. (por página).

Pero hay numerosas excepciones (así que mejor consultar el Apéndice 1 de este libro).

- Por regla general, se escribe punto tras ellas: etc., pero también hay excepciones: no llevan punto los elementos químicos: H, O..., ni las unidades de medida: g, km... , ni los puntos cardinales: N, S... En algunas, la barra oblicua sustituye al punto: L/, ch/, ...

- No pierde la tilde si la vocal acentuada aparece en la abreviatura: admón., pág., teléf., ...

- Las abreviaturas formadas por letras voladas llevan punto antes de dichas letras: D.ª, Sr.ª (o Sra.), M.ª, etc. (La volada puede subrayarse). Nunca lleva letra volada el número romano (II Congreso, no *IIº).

- El plural de las abreviaturas formadas por una sola letra se puede expresar con la duplicación de la misma: ss. (siguientes), pp.(páginas), vv. (versos). Si tienen más de una letra, forman su plural añadiendo –s o –es: vols. (volúmenes),

Sras. Pero el plural de pta. no era *ptas., sino pts. Y el de

Vd./Ud. es Vds./Uds. En letras voladas, la –s va volada: n.os

- Los símbolos de los elementos químicos y de las unidades de medida son invariables: 2 C (dos carbonos), 25 km (no*kms).

LA ORTOGRAFÍA DE EXTRANJERISMOS Y LATINISMOS

A lo largo de la historia existe la tendencia a acomodar los extranjerismos a los patrones de nuestro idioma, pues, en general, terminan adoptando una pronunciación y una grafía acordes con nuestro sistema lingüístico. Es lo que ha ocurrido con líder, fútbol,champán, bistec, etc.

Existen dos tipos de extranjerismos:

a) Extranjerismos crudos, es decir, voces extranjeras que aún no se han adaptado a nuestra lengua: pendrive, software, hooligan,

piercing, etc. Deben escribirse en cursiva en los textos tipográficos y entre comillas en los textos manuscritos

(Ort.2010, p. 601).

b) Extranjerismos adaptados a la lengua española:

- A veces se modifican letras para adaptarlas a la pronunciación de esas voces en español y se aplican las reglas de acentuación: by-pass > baipás, blue jeans > bluyín,croissant > cruasán, spaghetti > espagueti, yogourt > yogur, etc.

- Otras veces se mantiene la grafía casi igual, pero se pronuncia en español: baffle > bafle, puzzle > puzle.

- En ocasiones se producen soluciones diversas en distintos ámbitos hispánicos: la voz inglesa jersey mantiene la grafía jersey y se pronuncia a la española [jerséi] en España, pero en varios países de América se ha modificado la grafía (y escriben yérsey o yersi) para adecuarla a la pronunciación aproximada del inglés.

En caso de duda, lo mejor es consultar el Diccionario panhispánico de dudas.

Latinismos: son las voces tomadas del latín en un momento histórico posterior a los orígenes del español, es decir, las palabras que entraron desde la Edad Media en adelante.

También hay que distinguir entre latinismos crudos (no adaptados) y latinismos adaptados.

- Los latinismos crudos se escriben con su grafía originaria, sin tilde (que no existe en latín) y en cursiva o entre comillas: “El grupo formado por gramática, retórica y lógica se conocía como trivium, mientras que la aritmética, la geometría, la astronomía y la música formaban el quadrivium”.

- La mayor parte de los latinismos se han adaptado al español y siguen las reglas generales: campus, currículum,déficit, hábitat, referéndum, superávit, etc.

- Algunos latinismos adaptados han creado variantes: auditórium y auditorio, currículum y currículo, eucaliptus y eucalipto...

- Existe un grupo de latinismos a medio adaptar, como quórum y súmmum, para los que se recomienda escribir con las grafías cuórum y sumun. No obstante, “quien desee seguir escribiendo estas voces con la grafía etimológica latina, deberá tratarlas como latinismos crudos o no adaptados y escribirlas, por tanto, en cursiva (o entre comillas) sin tilde”: quorum, summum

(Ort. 2010, p. 610).

Se desecha la tilde en las locuciones latinas.

Las locuciones latinas:

Aunque ha sido tradicional en el diccionario académico escribirlas en letra redonda y con tilde, si era menester, lo más adecuado es escribirlas en cursiva (o entre comillas) y sin tilde: a priori, grossomodo, in extremis, motu proprio, sui generis, curriculum vitae , numerusclausus, vox populi, etc.

- Extranjerismos con grafías ajenas al sistema ortográfico del español:

a) Si se mantienen como extranjerismos crudos, se escribirán en cursiva o entre comillas: flash, show, sexy, piercing, etc.

b) Si se adaptan, se aplican las reglas (pronunciación y grafías acordes con nuestro sistema lingüístico):

- La w y la k son hoy letras del abecedario español; los extranjerismos que incluyen estas letras las mantienen en la adaptación a nuestra lengua: del inglés whisky>wiski (mejor que güisqui); o se utilizan las dos variantes: bikini y biquini.

- El dígrafo ck pierde la k: block>bloc.

- El dígrafo sh, cuando se adaptan, lo hacen generalmente con ch:

shoot>chute.

- Los extranjerismos que empiezan por s+consonante se adaptan añadiendo una e-: spaghetti>espagueti, store>estor.

- La –y final se sustituye por –i: panty>panti, sexy>sexi. Y, al contrario, la –i final átona, precedida de otra vocal, se adapta como –y: bonsay (mejor que bonsái).

- La –ll final se adapta como –l: baseball>béisbol, drill>dril.

- La doble consonante se simplifica: scanner>escáner.

- La terminación –ing pierde la –g: camping>campin, smoking> esmoquin, piercing>pirsin

(Ort. 2010, p. 618).

AnteriorAnteriorSiguienteSiguiente
InicioInicioImprimirImprimirRealizado con Scenari (nueva ventana)